El blog de Fabian

Mi pequeña madriguera en la red

Archive for the ‘Traducciones’ Category

Earth, Wind and Fire – September (traducción)

Posted by Zachriel en octubre 2, 2007

El otro día veía en YouTube este video de littleBIGGERchris (a quién por cierto encuentro muy gracioso), y hay una parte en la que comienza a sonar de fondo una canción que seguramente tengo que haber escuchado cuando era chico, pero a la que nunca le puse atención. Hasta que la oí ese día en el video. Ahora la encuentro TAN buena, ¡la escucho y me dan ganas de bailar! Así que para todos aquellos a los que les guste, pero no sepan que dice la canción, les dejo la traducción de la letra para que la puedan cantar, cambiando quizá un poco la letra para que rime (no es que quiera decir con eso que yo lo haga… aunque en realidad si lo hago =p) junto con el video a continuación. Nótese los super efectos especiales que usaron. ¡Ojalá les guste!

Earth, Wind and Fire – September (Septiembre)

¿Recuerdas la 21ra noche de septiembre?
El amor estaba cambiando el parecer de las parejas
mientras hacia escapar las nubes.

Nuestros corazones estaban sonando
en el tono en el que nuestras almas estaban cantando.
Mientras bailabamos en la noche,
recuerda como las estrellas se robaron la noche.

Ba di ya – dime si recuerdas
Ba di ya – bailando en septiembre
Ba di ya – nunca hubo un día con nubes

Mis pensamientos están contigo,
voy de la mano con tu corazón para verte.
Sólo charlas melancólicas y amor,
recuerda como supimos que el amor estaba aquí para quedarse.

Y ahora diciembre encontró el amor que compartimos en septiembre.
Sólo charlas melancólicas y amor,
recuerda el amor verdadero que compartimos hoy.

Ba di ya – dime si recuerdas
Ba di ya – bailando en septiembre
Ba di ya – nunca hubo un día con nubes

Ba di ya – dime si recuerdas
Ba di ya – bailando en septiembre
Ba di ya – los sueños dorados eran días soleados

Anuncios

Posted in Música, Traducciones | Etiquetado: , , , , | 26 Comments »

Björk – Hyperballad (traducción)

Posted by Zachriel en agosto 14, 2007

Hay mucha gente al parecer que busca una traducción de esta canción, así que aprovecho de escribirla aquí. Esta, junto con Jóga, fue una de las primeras canciones que conocí de Björk, y son la razón por la que me interesé en su música. También dejo el video original de la canción, dirigido por uno de mis ídolos: Michel Gondry. Es mi ídolo porque dirigió dos de mis videos musicales favoritos: “Come into my world” de Kylie Minogue y “Star guitar” de Chemical Brothers… pero eso es tema para otro topic. Desafortunadamente esta versión del video lo sacaron de Volumen, el DVD con los primeros videos de Björk, así que suena bien bajito y lamentablemente se pierden los violines del final. Según recuerdo, Björk dijo que esta canción se la dedicaba a las personas que sentían que despues de cierto tiempo (3 años) sus relaciones amorosas se volvían monotonas, e intentaban buscar formas de salir de la rutina. Ese es un punto de vista para mirar la letra de esta canción.

Björk – Hyperballad (Hiperbalada)

Vivimos en una montaña,
justo en la cima.
Hay una vista hermosa
desde la cima de la montaña.
Cada mañana camino hacia el borde
y arrojo cosas pequeñas
como partes de auto, botellas y cubiertos
o cualquier cosa que encuentre tirada.

Se ha vuelto un habito, una forma
de empezar el día.

Hago todo esto, antes que despiertes
para sentirme más feliz de estar a salvo aquí arriba contigo.

Es muy temprano,
no hay nadie despierto.
Estoy de vuelta en mi cima
aun tirando cosas.
Escucho al sonido que hacen mientras caen.
Las sigo con mis ojos hasta que chocan.
Me pregunto como sonaría mi cuerpo
estrellandose contra esas rocas.

Y al caer, ¿estarán mis ojos cerrados o abiertos?

Posted in Música, Traducciones | Etiquetado: , , , | 18 Comments »

Jessica Rabbit – Why don’t you do right? (traducción)

Posted by Zachriel en julio 31, 2007

Ayer encontre este video en YouTube sobre una película que vi cuando era chico (y viendo el tono de estas escenas dudo que haya entendido en ese entonces de que trataba) que se llama “¿Quién engañó a Roger Rabbit?”.

Al ver a Jessica Rabbit (señora de Roger Rabbit) no puedo evitar admirar al dibujante que la inventó, pensando como comprimir toda esa sensualidad en un dibujo animado y al mismo tiempo darle toda la clase que tiene. Encuentro muy elegante su animación al caminar, y me llaman la atención los detalles que pusieron para insertarla en el “mundo real”, como cuando toma las mejillas o la corbata de personas de la audiencia, la sombra que proyecta en el escenario y como se traspasa la luz a través de su falda.

La canción “Why don’t you do right?” está muy bien elegida a mi gusto para esta escena en que la mujer tiene control de la situación. Pongo aquí la traducción de la letra y a continuación el video.

Amy Irving – Why don’t you do right? (¿Por qué no haces las cosas bien?)

Tuviste mucho dinero en 1922
y dejas que las mujeres hagan un tonto de ti.
¿Por qué no haces las cosas bien
como otros hombres lo hacen?
Largate de aquí,
y traeme dinero también.

Si te hubieras preparado 20 años atrás
no andarías hoy golpeando de puerta a puerta
¿Por qué no haces las cosas bien
como otros hombres lo hacen?
Largate de aquí,
y traeme dinero también.

Largate de aquí,
y traeme dinero también.

¿Por qué no haces las cosas bien
como otros hombres lo hacen?

Posted in Curiosidades, Música, Traducciones | Etiquetado: , , , , | 5 Comments »

Björk – I’ve seen it all (traducción)

Posted by Zachriel en junio 16, 2007

Esta es una canción que me gusta mucho, de la cantante Björk. Su música es muy especial, caracterizada siempre por su voz única, con la que juega desde los susurros hasta elevar mucho la voz.

Esta canción apareció en la película “Dancer in the dark”, protagonizada por la misma Björk. Trata de una mujer que poco a poco va quedando ciega debido a una enfermedad hereditaria, por lo que debe encontrar una forma para evitar que su hijo corra la misma suerte que ella. En una parte de la película, Selma (la mujer que está quedando ciega) comienza a explicar que se está resignando a vivir en la oscuridad de no poder ver, y un amigo de ella intenta convencerla de que no debe rendirse, que hay cosas muy lindas por ver. De esta conversación trata esta canción.

Björk – I’ve seen it all (Lo he visto todo)

Lo he visto todo, he visto los árboles,
he visto las hojas del sauce bailando en la brisa.
He visto a un hombre muerto por su mejor amigo,
y vidas que terminaron antes de ser vividas.

He visto lo que fui, y se lo que seré,
ya lo he visto todo, ¡no hay nada mas que ver!

¡No has visto elefantes, reyes o Perú!
Me alegra decir que tuve mejores cosas que hacer.
¿Qué hay de China? ¿Has visto la gran muralla?
¡Todas las murallas son grandes si el techo no se cae!
¿Y el hombre con el que te casarás?
¿La casa que compartirán?
Para ser honesta, no me importa de verdad…

¿Nunca has ido a las cataratas del Niagara?
He visto el agua, es agua, eso es todo…
¿La torre Eiffel? ¿El Empire State?
¡Mi pulso estaba mas alto en mi primera cita!
¿La mano de tu nieto mientras juega con tu pelo?
Para ser honesta no me importa de verdad…

Lo he visto todo, he visto la oscuridad.
He visto el brillo en una pequeña chispa.
He visto lo que elegí, y he visto lo que necesito,
y con eso me basta, querer más sería avaricia.
He visto lo que soy, y ya se lo que seré,
ya lo he visto todo, ¡no hay nada mas que ver!

Lo has visto todo, y todo lo que has visto
siempre puedes revisarlo en tu pequeña pantalla.
La luz y la oscuridad, lo grande y lo pequeño.
Solo ten en mente, no necesitas nada más.
Has visto lo que fuiste, y sabes lo que serás,
lo has visto todo, ¡no hay nada más que ver!

Posted in Música, Traducciones | Etiquetado: , , , | 23 Comments »